Text and Translation

return to homepage

Hildegard O viridissima virga
O viridissima virga, ave, O branch of freshest green, O hail!
que in ventoso flabro sciscitationis sanctorum prodisti. Within the windy gusts of saints upon a quest you swayed and sprouted forth.
Cum venit tempus quod tu floruisti in ramis tuis, When it was time, you blossomed in your boughs—
ave, ave fuit tibi, “Hail, hail!” you heard,
quia calor solis in te sudavit sicut odor balsami. for in you seeped the sunlight’s warmth like balsam’s sweet perfume.
Nam in te floruit pulcher flos For in you bloomed so beautiful a flow’r,
qui odorem dedit omnibus aromatibus que arida erant. whose fragrance wakened all the spices from their dried-out stupor.
Et illa apparuerunt omnia in viriditate plena. They all appeared in full viridity.
Unde celi dederunt rorem super gramen et omnis terra leta facta est, Then rained the heavens dew upon the grass and all the earth was cheered,
quoniam viscera ipsius frumentum protulerunt for from her womb she brought forth fruit
et quoniam volucres celi nidos in ipsa habuerunt. and for the birds up in the sky have nests in her.
Deinde facta est esca hominibus et gaudium magnum epulantium. Then was prepared that food for humankind, the greatest joy of feasts!
Unde, o suavis Virgo, in te non deficit ullum gaudium. O Virgin sweet, in you can ne’er fail any joy.
Hec omnia Eva contempsit. All this Eve chose to scorn.
Nunc autem laus sit Altissimo. But now, let praise ring forth unto the Highest!
— translation © Roman Missal 2010, International Commission on English in the Liturgy Corporation.
Shaw Clockwork 1793
À huit heures et demi At half past eight
À dix heures, à onze heures At ten o’clock, at eleven o’clock
À une heure de l’après midi jusqu’à deux heures At one in the afternoon until two
Un deux trois quatre cinq six sept huit neuf dix onze One two three four five six seven eight nine ten eleven
Cinq six sept Five six seven
À six heures, à sept heures At six o’clock, at seven o’clock
— translation © Elisa Sutherland , Clockwork 1793 was commissioned by Metropolis Ensemble, with funds generously provided by Paul & Elizabeth DeRosa, and premiered by Metropolis in April 2018 at The Metropolitan Museum of Art, for the opening of Visitors to Versailles (1682–1789).
Vivaldi Gloria
Gloria - Chorus
Gloria in excelsis Deo, Glory to God in the highest,
Et in terra pax - Chorus
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. And peace on earth to men of good will.
Laudamus te - Soprano I & II Nola Richardson & Danielle Buonaiuto
Laudamus te, benedicimus te, We praise You, we bless You,
Adoramus te, glorificamus te. We worship You, we glorify You.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam - Chorus
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. We give You thanks for Your great glory.
Domine Deus - Soprano I Madeline Apple Healey
Domine Deus, Rex coelestis, Lord God, King of Heaven,
Deus Pater omnipotens. God the Father Almighty.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Lord God, Lamb of God, Son of the Father.
Domine Fili unigenite - Chorus
Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Lord only-begotten Son, Jesus Christ.
Qui tollis - Chorus
Qui tollis peccata mundi, You who take away the sin of the world,
Suscipe deprecationem nostram. Hear our prayer.
Qui sedes - Alto Sarah Couden
Qui sedes ad dexteram Patris, You who sit at the right hand of the Father,
miserere nobis. have mercy on us.
Quoniam - Chorus
Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, For You alone are holy, You alone are Lord,
Tu solus altissimus, Jesu Christe. You alone are the Most High, Jesus Christ.
Cum Sancto Spiritu - Chorus
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris, With the Holy Spirit in the glory of God the Father,
Amen. Amen.
— translation Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy Corporation.